1
00:00:15,042 --> 00:00:16,123
Heal that wound.

2
00:00:19,643 --> 00:00:20,643
See you soon.

3
00:00:21,402 --> 00:00:22,483
Rest up.

4
00:00:34,802 --> 00:00:36,162
Good evening, Diego.

5
00:00:38,122 --> 00:00:39,362
Good evening.

6
00:00:47,883 --> 00:00:50,003
You killed Hut Xwal
in a cowardly manner.

7
00:00:51,162 --> 00:00:53,042
Fight me if you have the courage.

8
00:01:21,722 --> 00:01:23,203
I thought you had honor.

9
00:01:23,722 --> 00:01:25,362
Without law, there is no honor.

10
00:01:28,082 --> 00:01:29,162
Fire!

11
00:01:34,043 --> 00:01:35,043
For my father.

12
00:01:38,162 --> 00:01:39,442
Well done.

13
00:01:53,323 --> 00:01:54,962
<i>"And thus, in a cowardly manner,</i>

14
00:01:55,962 --> 00:01:57,763
Zorro's right hand fell."

15
00:01:58,003 --> 00:01:59,402
What is this nonsense?

16
00:02:02,043 --> 00:02:05,483
Yes, because it doesn't say that
you treacherously pulled the trigger.

17
00:02:09,483 --> 00:02:12,203
Zorro won't come after me,
I know, Bernardo. Very funny.

18
00:02:12,443 --> 00:02:13,522
Look.

19
00:02:15,082 --> 00:02:18,402
Who is Clarence Reginald Montgomery?

20
00:02:18,603 --> 00:02:20,923
And how does he know
that Monasterio left first?

21
00:02:23,443 --> 00:02:27,443
"Diego de la Vega was the only one whose
father would've killed the liberator..."

22
00:02:29,562 --> 00:02:32,122
Now the main thing
is Nah-Lin and the carriage, yes.

23
00:02:33,362 --> 00:02:36,562
I must find out if he's the one
who took me to see the Clan of the Bear.

24
00:02:37,203 --> 00:02:41,283
"And a bullet that quickly..."
How does he know this?

25
00:02:42,483 --> 00:02:44,723
"Diego smiles, pleased.
He will carry on."

26
00:02:46,562 --> 00:02:48,682
Clarence Reginald Montgomery.

27
00:02:49,402 --> 00:02:51,562
Clarence Reginald Montgomery...

28
00:02:51,843 --> 00:02:53,082
What?

29
00:03:02,643 --> 00:03:03,842
What are you doing here?

30
00:03:05,043 --> 00:03:08,522
I know who you are,
Nah-Lin told me.

31
00:03:11,163 --> 00:03:12,242
What do you want?

32
00:03:12,723 --> 00:03:15,402
Your secret,
in exchange for her freedom.

33
00:03:17,763 --> 00:03:18,962
Incredible.

34
00:03:22,443 --> 00:03:24,682
You belong to their world.

35
00:03:25,323 --> 00:03:27,082
They won't suspect you.

36
00:03:27,603 --> 00:03:30,883
- Help us.
- Are you trying to blackmail me?

37
00:03:31,802 --> 00:03:33,801
Why should I believe
you'll keep your word?

38
00:03:33,802 --> 00:03:36,763
Because we, like you,

39
00:03:37,442 --> 00:03:38,643
keep our word.

40
00:03:45,203 --> 00:03:46,603
All right.

41
00:04:00,203 --> 00:04:02,203
I'll visit La Perla later.

42
00:04:03,242 --> 00:04:07,002
I must go to the prison and convince
Nah-Lin that I'll get her out of there.

43
00:04:52,603 --> 00:04:55,483
Are you... seriously asking me

44
00:04:56,762 --> 00:04:58,682
to free the native woman?

45
00:05:00,283 --> 00:05:01,603
I'm suggesting that

46
00:05:02,682 --> 00:05:04,723
if you want to trap the real Zorro,

47
00:05:05,403 --> 00:05:06,642
use her as bait.

48
00:05:09,843 --> 00:05:11,562
Let's see how that wound is doing.

49
00:05:13,242 --> 00:05:15,762
<i>You know as well as I do
that Zorro is not a woman.</i>

50
00:05:15,762 --> 00:05:18,122
A scar on my chest
proves it to me every day.

51
00:05:18,283 --> 00:05:19,923
I've had him up close to me.

52
00:05:21,202 --> 00:05:22,403
It looks good.

53
00:05:23,483 --> 00:05:24,521
Here.

54
00:05:24,523 --> 00:05:26,163
<i>You must understand something.</i>

55
00:05:26,283 --> 00:05:27,762
That woman is very dangerous.

56
00:05:28,762 --> 00:05:31,562
She caused the explosion
in the governor's palace.

57
00:05:32,682 --> 00:05:34,322
In case you didn't remember.

58
00:05:34,923 --> 00:05:36,483
<i>So she'll be transferred</i>

59
00:05:36,643 --> 00:05:39,242
<i>to the capital to be judged.
That is what's going to happen.</i>

60
00:05:39,242 --> 00:05:41,682
Miss Kohl, a fresh bandage
and a little alcohol.

61
00:05:42,403 --> 00:05:45,523
- We'll clean the wound.
- Here.

62
00:05:45,682 --> 00:05:46,882
Mexico City.

63
00:05:47,923 --> 00:05:49,043
That's right.

64
00:05:49,283 --> 00:05:50,923
This may hurt a little.

65
00:05:51,562 --> 00:05:53,802
Taking her there is the best way
to avoid turmoil.

66
00:05:53,802 --> 00:05:55,322
When will she be transferred?

67
00:05:57,242 --> 00:05:59,242
- When she's in a state to...
- Captain!

68
00:05:59,723 --> 00:06:01,802
The native woman
has escaped from her cell.

69
00:06:03,283 --> 00:06:04,682
Stay here.

70
00:06:13,122 --> 00:06:14,122
In position!

71
00:06:16,403 --> 00:06:17,562
Stay alert.

72
00:06:27,122 --> 00:06:28,403
Let the doctor go.

73
00:06:35,802 --> 00:06:37,882
You won't leave here alive.

74
00:06:47,603 --> 00:06:48,603
No! Stand down!

75
00:06:52,682 --> 00:06:53,723
Stop!

76
00:07:01,322 --> 00:07:04,923
They're taking you to Mexico. Stop
or they'll kill you. I'll get you out.

77
00:07:06,002 --> 00:07:07,322
Stop!

78
00:07:08,322 --> 00:07:09,362
You're like them.

79
00:07:10,002 --> 00:07:12,041
If I don't do it,
your men will say who I am.

80
00:07:12,043 --> 00:07:13,723
Is that guarantee enough?

81
00:07:15,043 --> 00:07:16,202
Trust me.

82
00:07:22,963 --> 00:07:26,002
You were right, Captain.
She is dangerous.

83
00:07:27,843 --> 00:07:29,843
If you kill me,
it'll be worse for you...

84
00:07:30,483 --> 00:07:31,762
and for your people.

85
00:07:47,442 --> 00:07:48,442
Get her.

86
00:07:52,163 --> 00:07:54,242
Are you insane?

87
00:07:57,843 --> 00:07:59,923
Are you going to kill her?

88
00:08:01,882 --> 00:08:03,882
That's up to the governor.

89
00:08:06,403 --> 00:08:08,523
For now, she's earned
exemplary punishment.

90
00:08:27,002 --> 00:08:28,802
For attempted escape,

91
00:08:29,603 --> 00:08:32,082
the sentence is 30 lashes.

92
00:08:33,283 --> 00:08:34,442
Proceed.

93
00:09:06,482 --> 00:09:10,163
- 30 lashes isn't enough.
- It's what the law decrees.

94
00:09:11,403 --> 00:09:14,682
- What about Dr. Ros?
- He has a broken arm,

95
00:09:14,802 --> 00:09:17,562
so Miss Kohl will replace him
until he recovers.

96
00:09:18,883 --> 00:09:22,162
Give me one reason not to shoot
that native in front of the church.

97
00:09:22,163 --> 00:09:24,003
Because it'll make her a martyr.

98
00:09:24,763 --> 00:09:28,163
And that's what we want to prevent
by sending her to the capital.

99
00:09:30,403 --> 00:09:31,403
True.

100
00:09:33,802 --> 00:09:37,243
Have you read the stories
about Zorro in The Californian?

101
00:09:37,562 --> 00:09:38,923
I've heard talk of them.

102
00:09:39,082 --> 00:09:41,082
In that pamphlet
we are the bad ones.

103
00:09:41,363 --> 00:09:44,003
Garbage to feed
the peasants' imagination.

104
00:09:44,883 --> 00:09:46,883
One more reason to be prudent.

105
00:09:47,802 --> 00:09:49,923
Yes, I suppose so.

106
00:09:51,562 --> 00:09:52,562
Anyway,

107
00:09:53,163 --> 00:09:56,003
we'll wait until she heals,
then shoot her.

108
00:09:56,243 --> 00:09:58,562
We're not as inhumane
as they describe us.

109
00:10:02,363 --> 00:10:03,482
Yes, sir.

110
00:10:04,923 --> 00:10:05,923
Captain.

111
00:10:06,802 --> 00:10:08,562
Before you go, do me a favor.

112
00:10:11,283 --> 00:10:13,082
Give this to Mr. Andreyevich.

113
00:10:21,562 --> 00:10:22,763
It's insulting.

114
00:10:23,163 --> 00:10:26,562
He insinuates that unless we pay,
there'll be consequences

115
00:10:30,403 --> 00:10:33,003
In business,
pride is like a fog.

116
00:10:34,482 --> 00:10:35,802
It clouds one's vision.

117
00:10:36,003 --> 00:10:38,123
It's not pride, this is blackmail.

118
00:10:38,923 --> 00:10:41,202
The governor promised us
the Ramírez mine.

119
00:10:43,283 --> 00:10:46,003
And his lack of discretion
deprived us of it.

120
00:10:47,003 --> 00:10:50,043
Discretion is essential.
You know better than anyone,

121
00:10:50,562 --> 00:10:53,763
after the way Tadeo Márquez came
when he heard about the auction.

122
00:10:54,482 --> 00:10:55,763
It'd look like a mistake,

123
00:10:58,403 --> 00:10:59,883
a sign of weakness.

124
00:11:00,442 --> 00:11:03,763
Weakness and prudence
are easily confused.

125
00:11:03,923 --> 00:11:06,003
The problem is that not paying

126
00:11:06,163 --> 00:11:08,043
will gain us an enemy.

127
00:11:09,602 --> 00:11:11,243
You're a very intelligent woman,

128
00:11:11,923 --> 00:11:13,602
but remember,
you're not in charge.

129
00:11:14,883 --> 00:11:16,163
It was an observation.

130
00:11:17,923 --> 00:11:20,442
Rest assured that
it will be as you command.

131
00:11:25,082 --> 00:11:28,722
Is there a way to not pay
and avoid an enemy?

132
00:11:30,403 --> 00:11:33,202
Yes. Get rid of him
as soon as possible.

133
00:11:34,802 --> 00:11:36,923
His trust is your best weapon.

134
00:11:59,363 --> 00:12:00,363
Come.

135
00:12:05,562 --> 00:12:06,682
Mom... No.

136
00:12:08,043 --> 00:12:09,283
What are you waiting for?

137
00:12:10,523 --> 00:12:12,842
- Is it yours?
- Yes.

138
00:12:14,403 --> 00:12:17,402
If you don't like it, we can go
to the store for fabric and...

139
00:12:17,403 --> 00:12:18,482
No.

140
00:12:19,442 --> 00:12:20,523
I love it.

141
00:12:38,003 --> 00:12:40,363
- How is it?
- Try it on.

142
00:12:43,883 --> 00:12:45,003
Try it on.

143
00:14:47,243 --> 00:14:48,562
It's the same carriage.

144
00:14:50,322 --> 00:14:51,802
I found one of their masks.

145
00:14:52,962 --> 00:14:54,602
How is it possible that Tadeo...?

146
00:14:59,123 --> 00:15:00,523
He wasn't at the auction.

147
00:15:03,322 --> 00:15:05,722
How many hooded men
were there the night he died?

148
00:15:07,643 --> 00:15:08,643
Three?

149
00:15:08,802 --> 00:15:12,243
Ramirez was one.
Was Tadeo the other?

150
00:15:16,842 --> 00:15:18,043
Too many mysteries.

151
00:15:19,643 --> 00:15:22,123
And those that are becoming clear
do not look good.

152
00:15:58,163 --> 00:16:01,682
I was going to propose to Lolita
the night Nah-Lin attacked Monasterio.

153
00:16:03,923 --> 00:16:06,442
I suppose I should be glad
that I didn't but...

154
00:16:08,123 --> 00:16:09,123
I don't know.

155
00:16:11,883 --> 00:16:13,322
I saw her dressed as a bride.

156
00:16:14,842 --> 00:16:16,123
She looked beautiful.

157
00:16:21,722 --> 00:16:24,403
Perhaps I should've told her,
even if it was a mistake.

158
00:16:28,682 --> 00:16:29,883
Of course I love her.

159
00:16:36,043 --> 00:16:37,442
Protect her from whom?

160
00:16:39,283 --> 00:16:40,283
From me?

161
00:16:44,802 --> 00:16:46,243
From Zorro's enemies?

162
00:16:47,482 --> 00:16:49,602
So just friends from now on?

163
00:17:13,682 --> 00:17:14,682
Done.

164
00:17:24,323 --> 00:17:26,482
Take a break, Marco.
We'll continue shortly.

165
00:17:34,202 --> 00:17:36,363
I was going home
and decided to say hello.

166
00:17:40,802 --> 00:17:43,563
A new barn?

167
00:17:45,242 --> 00:17:46,323
My new home.

168
00:17:47,722 --> 00:17:48,802
Do you want to see it?

169
00:17:50,843 --> 00:17:51,843
Yes.

170
00:17:52,323 --> 00:17:53,802
Watch your feet.

171
00:18:00,083 --> 00:18:01,282
This is the living room.

172
00:18:04,242 --> 00:18:05,242
It's big.

173
00:18:07,282 --> 00:18:08,843
Do you want lots of children?

174
00:18:11,123 --> 00:18:13,083
I suppose because
I have no siblings.

175
00:18:15,363 --> 00:18:16,962
Wouldn't you like to have some?

176
00:18:19,962 --> 00:18:21,363
I've never thought about it.

177
00:18:23,123 --> 00:18:25,083
Since my mother died
when I was a boy...

178
00:18:26,962 --> 00:18:27,962
But yes,

179
00:18:29,282 --> 00:18:30,522
I would've liked to.

180
00:18:37,802 --> 00:18:39,083
Is that the kitchen?

181
00:18:42,603 --> 00:18:44,363
It's small for a big family.

182
00:18:50,123 --> 00:18:52,242
You didn't just come
to say hello, did you?

183
00:18:54,843 --> 00:18:55,843
No.

184
00:18:57,123 --> 00:19:00,001
Is it about what you were going
to say to me the other night?

185
00:19:00,002 --> 00:19:01,843
Did you know what
I was going to say?

186
00:19:09,363 --> 00:19:12,603
I know you feel something for me,
though I don't know what it is.

187
00:19:13,603 --> 00:19:16,603
That's why I don't understand
why you behave the way you do.

188
00:19:18,242 --> 00:19:20,242
I thought it was immaturity, but no,

189
00:19:22,563 --> 00:19:23,962
it's something else. It's...

190
00:19:26,002 --> 00:19:28,083
like a veil between us.

191
00:19:31,482 --> 00:19:33,123
It's an enigma, Diego.

192
00:19:35,962 --> 00:19:37,363
I had my doubts, but...

193
00:19:38,522 --> 00:19:40,682
your silence convinced me.

194
00:19:47,522 --> 00:19:49,843
Sometimes the main thing
isn't what one desires,

195
00:19:52,482 --> 00:19:54,442
but what's best for everyone.

196
00:19:56,603 --> 00:19:59,242
Do you think that marrying Enrique
is the best for us?

197
00:20:04,042 --> 00:20:05,482
Enrique is an honorable man.

198
00:20:08,762 --> 00:20:10,242
And he has a sense of justice.

199
00:20:13,083 --> 00:20:15,803
It's not the same as mine,
but he has it.

200
00:20:16,202 --> 00:20:17,603
And he doesn't hide anything.

201
00:20:21,083 --> 00:20:22,803
With him I can be who I am.

202
00:20:24,042 --> 00:20:25,042
And he loves you.

203
00:20:26,563 --> 00:20:27,762
He truly loves you.

204
00:20:35,083 --> 00:20:36,083
And you?

205
00:20:44,083 --> 00:20:45,522
I'll always be by your side.

206
00:20:50,682 --> 00:20:51,762
Always.

207
00:21:34,843 --> 00:21:37,123
- Doña Guadalupe?
- Yes.

208
00:21:37,843 --> 00:21:39,923
<i>We've come on behalf
of Mr. Vanderveen.</i>

209
00:21:41,123 --> 00:21:42,843
He is the chosen one.

210
00:21:51,002 --> 00:21:52,002
Perhaps.

211
00:21:54,563 --> 00:21:55,603
What's going on?

212
00:21:56,482 --> 00:21:59,682
From now on, Doña Guadalupe
will be your mother.

213
00:22:03,282 --> 00:22:06,001
Before going to Los Angeles,
we must stop at Capistrano.

214
00:22:06,002 --> 00:22:09,323
There's a matter to fix.
We'll leave the day after.

215
00:22:11,323 --> 00:22:14,042
You may spend the night here.

216
00:22:26,282 --> 00:22:27,282
Señor Diego,

217
00:22:29,442 --> 00:22:31,563
- Did you do as I asked?
- Captain,

218
00:22:32,643 --> 00:22:35,602
I spread the word among the natives
that tomorrow at 12 o'clock

219
00:22:35,603 --> 00:22:39,002
Zorro's right hand will be shot.
With me as a witness.

220
00:22:40,522 --> 00:22:41,522
Perfect.

221
00:22:42,603 --> 00:22:44,962
I'm sure Zorro will try to free her.

222
00:22:45,282 --> 00:22:47,522
Thus we will finally
be able to hunt him down.

223
00:22:51,163 --> 00:22:52,163
To California.

224
00:22:52,802 --> 00:22:53,802
To California.

225
00:22:56,643 --> 00:22:59,042
It looks good, you were lucky.

226
00:22:59,202 --> 00:23:01,563
I just need to make sure
that you survive

227
00:23:01,722 --> 00:23:03,923
until your friends come for you.

228
00:23:04,923 --> 00:23:07,123
Today the legend of Zorro is over.

229
00:23:07,522 --> 00:23:09,923
Miss Kohl, a fresh bandage
and a little alcohol.

230
00:23:10,522 --> 00:23:12,242
- We'll clean the wound.
- Here.

231
00:23:13,883 --> 00:23:15,403
This may hurt a little.

232
00:23:22,682 --> 00:23:23,883
It's almost time.

233
00:23:26,522 --> 00:23:27,522
Captain!

234
00:23:28,403 --> 00:23:30,522
The native woman
has escaped from her cell.

235
00:23:33,363 --> 00:23:34,363
In position!

236
00:23:36,802 --> 00:23:37,962
Stay alert.

237
00:23:46,002 --> 00:23:47,002
Weapons down!

238
00:23:52,202 --> 00:23:53,202
Captain.

239
00:23:54,282 --> 00:23:55,843
It's a trap.

240
00:23:57,603 --> 00:23:58,603
No, no, no.

241
00:24:00,923 --> 00:24:01,923
I want her alive.

242
00:24:02,803 --> 00:24:05,363
She tried to escape.
Aren't you going to punish her?

243
00:24:05,482 --> 00:24:08,323
30 lashes will make her
think twice next time.

244
00:24:09,522 --> 00:24:10,522
Bring her!

245
00:24:15,163 --> 00:24:19,123
"The native woman was punished,
but her sacrifice was not in vain.

246
00:24:20,123 --> 00:24:22,163
She saved Zorro from certain death.

247
00:24:25,123 --> 00:24:26,722
His vengeance will be terrible."

248
00:24:28,163 --> 00:24:30,163
This is nothing like what happened.

249
00:24:31,002 --> 00:24:33,042
There was no trap for Zorro.

250
00:24:36,722 --> 00:24:38,202
"Everyone who has read it

251
00:24:39,603 --> 00:24:41,603
believes it".
Sure, it's a story.

252
00:24:42,603 --> 00:24:45,482
People must distinguish
between reality and fiction.

253
00:24:48,603 --> 00:24:50,603
No, Bernardo,
I'm not annoyed that...

254
00:24:53,962 --> 00:24:55,202
Well, a little, yes.

255
00:25:00,123 --> 00:25:01,682
But this gives me an alibi.

256
00:25:03,643 --> 00:25:04,643
Sure.

257
00:25:05,163 --> 00:25:06,163
Sure, sure.

258
00:25:06,323 --> 00:25:09,883
If everyone believes it,
then it's real.

259
00:25:11,083 --> 00:25:12,482
Maybe that's the solution.

260
00:25:13,843 --> 00:25:16,643
Yes... Never mind, Bernardo,
I'll explain later.

261
00:25:17,603 --> 00:25:20,563
It's time that the real Zorro
meets the writer of the stories.

262
00:25:37,722 --> 00:25:39,843
Who is Clarence Reginald Montgomery?

263
00:25:42,123 --> 00:25:45,923
- I don't know.
- Your partner or you?

264
00:25:46,522 --> 00:25:47,603
What partner?

265
00:25:49,843 --> 00:25:50,923
Okay, yes.

266
00:25:52,722 --> 00:25:55,682
It's true, I have a partner.

267
00:25:56,563 --> 00:25:59,883
But it's neither of us
and we have no idea who it is.

268
00:26:03,843 --> 00:26:05,002
May I?

269
00:26:11,843 --> 00:26:12,843
Look.

270
00:26:14,482 --> 00:26:16,603
The stories are a success.

271
00:26:17,163 --> 00:26:18,563
They've made sales go up.

272
00:26:19,403 --> 00:26:21,482
We've kept his money aside.

273
00:26:21,643 --> 00:26:25,442
We can't give it to him because
we don't know where he is.

274
00:26:26,123 --> 00:26:29,123
- If you want, it's all yours.
- How do the stories get to you?

275
00:26:30,202 --> 00:26:33,883
Sometimes someone slips
an envelope under the door.

276
00:27:09,363 --> 00:27:11,762
Good evening, Mr. Montgomery.

277
00:27:13,722 --> 00:27:15,762
I assure you,
I didn't mean to offend you.

278
00:27:16,403 --> 00:27:18,403
In fact, I'm your greatest admirer.

279
00:27:19,843 --> 00:27:21,042
Why the pseudonym?

280
00:27:21,962 --> 00:27:24,083
I needed to protect my identity.

281
00:27:25,442 --> 00:27:29,202
And signing as a woman,
they wouldn't take me seriously.

282
00:27:29,563 --> 00:27:31,563
I had to sign as a man.

283
00:27:34,363 --> 00:27:36,002
How did you know so much?

284
00:27:37,522 --> 00:27:39,323
I'm the doctor's assistant.

285
00:27:40,002 --> 00:27:42,762
All the town's injuries
pass through my hands.

286
00:27:44,563 --> 00:27:46,242
I've heard their stories.

287
00:27:48,323 --> 00:27:51,163
If all you say is true,
I need you to do me a favor.

288
00:27:51,482 --> 00:27:52,603
Of course.

289
00:27:55,603 --> 00:27:57,042
Write a new story.

290
00:27:59,282 --> 00:28:01,242
One that begins with a firing squad.

291
00:28:16,883 --> 00:28:18,403
I had other plans for you.

292
00:28:20,403 --> 00:28:23,643
But your rebellion forces me
to apply exemplary punishment

293
00:28:23,923 --> 00:28:26,603
to send a clear message
to Zorro and his collaborators.

294
00:28:29,442 --> 00:28:30,442
But...

295
00:28:32,042 --> 00:28:33,923
if you publicly repent...

296
00:28:35,482 --> 00:28:36,883
and renounce Zorro,

297
00:28:39,163 --> 00:28:40,722
I will let you live.

298
00:28:46,323 --> 00:28:48,442
Between betrayal and death,
I choose death.

299
00:28:54,403 --> 00:28:55,403
Your wish is granted

300
00:28:57,282 --> 00:28:58,603
Captain.

301
00:29:02,123 --> 00:29:03,163
Ready.

302
00:29:04,883 --> 00:29:06,123
Aim.

303
00:29:11,643 --> 00:29:12,643
Fire!

304
00:30:03,163 --> 00:30:04,403
You can't kill me.

305
00:30:05,722 --> 00:30:07,722
- Why?
- Because I'm the governor.

306
00:30:08,482 --> 00:30:10,961
If you kill me, chaos will ensue.
Don't you understand'

307
00:30:10,962 --> 00:30:12,522
Better chaos than tyranny.

308
00:30:13,363 --> 00:30:15,962
My men will kill you
and your whole family.

309
00:30:17,522 --> 00:30:18,843
No one will be left.

310
00:30:19,722 --> 00:30:22,202
You can kill me and mine,

311
00:30:22,482 --> 00:30:24,242
but never Zorro.

312
00:30:24,923 --> 00:30:26,163
Zorro is the people.

313
00:30:31,962 --> 00:30:34,603
The last time we saw each other,
I made you a promise.

314
00:30:35,202 --> 00:30:36,802
And I always keep my word.

315
00:31:25,403 --> 00:31:26,762
Change of plans, Captain.

316
00:31:26,923 --> 00:31:29,241
We're taking the prisoner
to the capital sooner,

317
00:31:29,242 --> 00:31:31,123
to prevent any disturbances.

318
00:31:33,282 --> 00:31:34,722
Isn't that what you wanted?

319
00:31:35,482 --> 00:31:38,563
- She leaves today.
- She's in no state to travel.

320
00:31:39,002 --> 00:31:42,323
I haven't come to argue.
It's an order.

321
00:31:43,442 --> 00:31:46,322
If she doesn't reach trial alive,
there will be an uprising.

322
00:31:46,323 --> 00:31:47,883
Bloodier than the one before.

323
00:31:49,843 --> 00:31:50,883
Two days.

324
00:31:56,482 --> 00:31:57,482
Sánchez.

325
00:31:58,603 --> 00:32:01,843
Double the guard and send
two men to the cell of Zorro's aide.

326
00:32:02,563 --> 00:32:06,163
I want her watched at all times
until she leaves this prison.

327
00:32:17,762 --> 00:32:20,042
Now we just need to
get her out of prison.

328
00:32:20,323 --> 00:32:23,242
Knowing Captain Monasterio,
he'll have doubled security.

329
00:32:23,403 --> 00:32:26,643
So we can't get in.
Do you have any idea?

330
00:32:30,603 --> 00:32:32,442
- Mice.
- Here?

331
00:32:33,563 --> 00:32:35,242
I clean everything.

332
00:32:39,202 --> 00:32:41,722
"If you can't go in,
make her come out". Good idea.

333
00:32:41,923 --> 00:32:43,482
But it's easier said than done.

334
00:32:44,202 --> 00:32:46,002
You only get out
of that prison dead.

335
00:33:05,083 --> 00:33:06,482
Now she's killed herself.

336
00:33:13,323 --> 00:33:14,323
Poison?

337
00:33:14,843 --> 00:33:16,563
"No, not poison".

338
00:33:21,123 --> 00:33:22,123
Laudanum.

339
00:33:24,083 --> 00:33:25,363
Laudanum.

340
00:33:26,403 --> 00:33:27,403
Laudanum.

341
00:33:29,242 --> 00:33:30,442
Come in!

342
00:33:31,643 --> 00:33:32,682
You wanted to see me?

343
00:33:38,603 --> 00:33:40,482
It's an invitation for the governor.

344
00:33:40,883 --> 00:33:42,202
Take it to him in person.

345
00:33:44,202 --> 00:33:47,762
- I decided to follow your advice.
- Which of the two?

346
00:33:49,722 --> 00:33:50,762
The second.

347
00:33:52,282 --> 00:33:54,682
Although the note says
we're going to pay him,

348
00:33:56,482 --> 00:33:57,722
we'll get rid of him.

349
00:33:59,202 --> 00:34:01,962
Officially, someone else
will be responsible.

350
00:34:03,442 --> 00:34:04,442
Zorro.

351
00:34:05,962 --> 00:34:09,682
- Have you read the story?
- Yes. It's not bad.

352
00:34:09,842 --> 00:34:13,242
It's not "Ruslan and Ludmila",
but... a good idea.

353
00:34:13,443 --> 00:34:17,043
Coming from someone as smart
as you, it's high praise.

354
00:34:17,682 --> 00:34:19,922
I'm more intelligent than smart.

355
00:34:20,682 --> 00:34:23,443
But I'll do my best
to not disappoint you.

356
00:34:41,043 --> 00:34:42,802
Are you familiar with laudanum?

357
00:34:43,643 --> 00:34:45,643
Of course, we often use it.

358
00:34:46,362 --> 00:34:47,362
Good,

359
00:34:48,202 --> 00:34:49,643
I'll explain my plan.

360
00:34:51,242 --> 00:34:54,722
<i>First thing tomorrow,
with Dr. Ros still hurt,</i>

361
00:34:54,922 --> 00:34:56,682
<i>you'll visit Nah-Lin.</i>

362
00:34:56,882 --> 00:34:58,483
I've come to see the prisoner.

363
00:35:01,682 --> 00:35:04,722
<i>And you'll give her the laudanum.</i>

364
00:35:07,362 --> 00:35:09,603
Take this, it'll do you good.

365
00:35:15,322 --> 00:35:18,003
Nah-Lin, Zorro sent me.

366
00:35:18,963 --> 00:35:20,443
We're getting you out of here.

367
00:35:21,483 --> 00:35:23,362
You have to take this, please.

368
00:35:29,643 --> 00:35:32,483
<i>If the dose is right,
and that depends on you,</i>

369
00:35:32,802 --> 00:35:35,483
<i>she'll plunge into a state
similar to catalepsy.</i>

370
00:35:36,682 --> 00:35:39,083
<i>You'll certify her death.</i>

371
00:35:39,682 --> 00:35:41,603
- I'm sorry.
- What happened?

372
00:35:42,443 --> 00:35:46,163
She was too weak,
I couldn't do anything.

373
00:35:49,003 --> 00:35:51,682
<i>You'll take the body away
with the excuse that Dr. Ros,</i>

374
00:35:51,842 --> 00:35:54,523
<i>who shouldn't move,
can do an autopsy</i>

375
00:35:57,882 --> 00:36:00,483
<i>and certify that it was
from natural causes.</i>

376
00:36:01,483 --> 00:36:02,483
Thanks.

377
00:36:10,682 --> 00:36:11,682
Halt!

378
00:36:12,563 --> 00:36:14,202
Miss Kohl, stop!

379
00:36:26,603 --> 00:36:28,523
Is something wrong, Captain?

380
00:36:30,802 --> 00:36:32,443
We're not taking her out of here.

381
00:36:33,362 --> 00:36:36,922
If we do, she'll end up with
her people and become a martyr.

382
00:36:37,083 --> 00:36:38,682
And the autopsy?

383
00:36:40,202 --> 00:36:41,523
I trust your word.

384
00:36:42,202 --> 00:36:44,682
So, what do you aim to do?

385
00:36:53,003 --> 00:36:54,682
This way we avoid trouble.

386
00:36:58,242 --> 00:36:59,523
Thank you, Miss Kohl.

387
00:37:32,603 --> 00:37:33,603
Where's Nah-Lin?

388
00:37:52,443 --> 00:37:55,682
Welcome, Governor.
Mr. Andreyevich awaits you.

389
00:38:08,603 --> 00:38:09,882
Nah-Lin is dead!

390
00:38:10,922 --> 00:38:12,003
She's not dead.

391
00:38:12,362 --> 00:38:13,722
We saw them bury her.

392
00:38:14,603 --> 00:38:17,722
Believe me, Nah-Lin is alive.
But she hasn't much time left.

393
00:38:17,922 --> 00:38:18,922
Let's go!

394
00:39:13,722 --> 00:39:15,483
A good wine. Yes, sir.

395
00:39:19,802 --> 00:39:20,802
As we agreed on.

396
00:39:28,682 --> 00:39:30,842
For a moment I thought that...

397
00:39:31,123 --> 00:39:32,922
paying your debt annoyed you.

398
00:39:34,202 --> 00:39:35,202
And you were right.

399
00:39:38,443 --> 00:39:40,202
That gold isn't leaving here.

400
00:39:47,083 --> 00:39:48,523
Have you gone mad?

401
00:39:50,802 --> 00:39:53,003
What's your intention?
To kill me?

402
00:39:53,443 --> 00:39:54,443
No,

403
00:39:55,202 --> 00:39:56,322
not me.

404
00:39:56,882 --> 00:39:59,123
Zorro will do away with you,
Governor.

405
00:39:59,643 --> 00:40:00,643
Really?

406
00:40:05,043 --> 00:40:06,643
My men are outside.

407
00:40:07,802 --> 00:40:09,043
Call them.

408
00:40:15,202 --> 00:40:16,202
Guards!

409
00:40:23,163 --> 00:40:24,963
Leave two near the carriage,

410
00:40:25,123 --> 00:40:28,163
one here and throw the other
into the water.

411
00:40:28,603 --> 00:40:30,483
I'll deal with the rest.

412
00:40:55,322 --> 00:40:56,882
That's enough.

413
00:40:58,443 --> 00:41:00,202
Relax, not long to go.

414
00:41:02,003 --> 00:41:05,842
Fine, keep the gold
and we'll forget the matter.

415
00:41:07,523 --> 00:41:10,922
No, you wouldn't forget it.

416
00:41:11,322 --> 00:41:14,443
That's precisely why
we've come to this.

417
00:41:25,362 --> 00:41:27,202
You're not the first one to try.

418
00:42:10,123 --> 00:42:11,202
Ivanova!

419
00:42:14,083 --> 00:42:18,202
Spread the word that
we've been attacked by Zorro.

420
00:42:49,682 --> 00:42:50,963
Don't come near me!

421
00:42:52,523 --> 00:42:54,722
You tricked me,
you wanted to get rid of me.

422
00:42:55,563 --> 00:42:56,963
Then what am I doing here?

423
00:43:01,083 --> 00:43:02,123
Let's go.

424
00:43:03,882 --> 00:43:05,842
Only your identity will be safe.

425
00:43:30,242 --> 00:43:32,362
I knew that sooner or later

426
00:43:32,722 --> 00:43:34,443
you'd betray me.

427
00:43:40,123 --> 00:43:43,882
Your suspicions hastened events.

428
00:44:11,242 --> 00:44:12,322
What a pity.

429
00:44:15,922 --> 00:44:17,322
What a shame.

430
00:44:19,762 --> 00:44:21,123
End it once and for all.

431
00:44:22,322 --> 00:44:24,402
You underestimate me.

432
00:44:26,043 --> 00:44:29,922
I'm not going to kill you.
And if I did,

433
00:44:30,362 --> 00:44:32,802
they'd take you somewhere else.
And what about me?

434
00:44:33,043 --> 00:44:35,963
With luck, I'd keep
my position as advisor.

435
00:44:37,043 --> 00:44:39,481
However, with you incapacitated
by the actions of Zorro,

436
00:44:39,483 --> 00:44:41,563
because this was his work,

437
00:44:42,603 --> 00:44:44,282
I'll run the company.

438
00:44:47,722 --> 00:44:50,443
But don't worry,
you'll still get the credit.

439
00:44:52,163 --> 00:44:54,523
You'll still be the director.

440
00:45:05,802 --> 00:45:06,802
She's alive.

441
00:45:07,322 --> 00:45:11,123
Just as well. In her state,
the oxygen wouldn't...

442
00:45:11,282 --> 00:45:13,722
You must leave. I'm sorry.

443
00:45:15,443 --> 00:45:17,882
- What? I don't understand. Why?
- I arrived late.

444
00:45:18,402 --> 00:45:20,043
She got out by herself.

445
00:45:20,643 --> 00:45:22,762
Now she doubts that
we wanted to save her.

446
00:45:23,603 --> 00:45:25,922
No, that makes no sense.

447
00:45:26,563 --> 00:45:28,922
- Isn't she your right hand?
- Not exactly.

448
00:45:29,083 --> 00:45:31,922
It's a long story. Listen closely.

449
00:45:32,922 --> 00:45:35,762
If she thinks we tricked her,
she'll come for you.

450
00:45:37,242 --> 00:45:38,402
You must leave.

451
00:45:41,682 --> 00:45:43,003
It'll only be for a while,

452
00:45:44,083 --> 00:45:45,523
until things calm down.

453
00:45:47,202 --> 00:45:48,362
You have my word.

454
00:45:53,922 --> 00:45:55,523
I've written a final story.

455
00:46:05,003 --> 00:46:06,202
It may help.

456
00:46:21,443 --> 00:46:22,443
Get her out!

457
00:46:22,882 --> 00:46:23,882
Quickly!

458
00:46:50,282 --> 00:46:52,802
Drink, rattlesnake.

459
00:47:03,083 --> 00:47:05,603
- Arise!
- Arise!

460
00:47:08,762 --> 00:47:12,003
- Arise, snake!
- Arise, snake!

461
00:47:12,603 --> 00:47:15,083
- Zorro orders it!
- Zorro orders it!

462
00:47:38,603 --> 00:47:40,802
<i>"After her near-death experience,</i>

463
00:47:41,563 --> 00:47:45,443
<i>Zorro and his companion will fight
injustice once more together</i>

464
00:47:45,882 --> 00:47:48,083
to end a corrupt government

465
00:47:48,563 --> 00:47:50,762
and banish tyranny from California."

466
00:48:14,282 --> 00:48:17,043
Until a new governor is appointed,

467
00:48:17,282 --> 00:48:20,523
I, Enrique Sánchez Monasterio,

468
00:48:20,682 --> 00:48:23,202
Captain in the Mexican Army,

469
00:48:23,362 --> 00:48:25,722
as the highest military authority
in the region,

470
00:48:29,882 --> 00:48:31,722
will temporarily take charge.

471
00:48:34,163 --> 00:48:35,322
And I swear,

472
00:48:36,163 --> 00:48:38,242
before the body
of Governor Pedro Victoria

473
00:48:38,402 --> 00:48:41,003
and in the presence of God,

474
00:48:43,322 --> 00:48:45,043
that I will put an end to Zorro...

475
00:48:46,722 --> 00:48:48,123
and all his allies.


